آذر بیگدلی
قطعه ها
شمارهٔ ۲۱ - و له قطعه عینک
قلم
چینش
وسط چین
راست چین
چپ چین
قلم
ایران سنس
نستعلیق
وزیر
نازنین
تیتر
گلدان
گل
دست نویس
شکسته
مروارید
نیریزی
ثلث
Tahoma
رنگ
اندازه
ارتفاع
سایه
رنگ
تیرگی
وضوح
افقی
عمودی
زمینه
نسبت
1:1
9:16
رنگ
تصاویر پیش فرض
اندازه
متناسب شود
برش داده شود
وضوح
حذف تصویر زمینه
حاشیه
اندازه
رنگ
گردی گوشه
متن
دانلود
می توانید متن را اصلاح نمایید:
صاحبا! ای ز دیدن رویت یافته چشم اهل بینش نور چندی از دوری تو بینایی کم شد از چشم من، ز چشم تو دور خواستم از تو گر یکی عینک نه طمع بود، بود این منظور کآییم تا همیشه پیش نظر دور افتم گرت ز بزم حضور کردی از عین مردمی نظری که نخواهد شد از نظر مستور عینکی سوی من فرستادی عینکی صاف، صافتر ز بلور حبذا عینکی که نورش کرد عینک مهر و ماه را بینور مرحبا ز آن دو چشمه ی روشن که از او آب خورده نرگس حور جا چو دادم بدیده اش، جوشید چشمه ی نور ازین دو چشمه ی شور بعد از این هر طرف نظاره کنم یکنظر نیستی ز چشمم دور تا بود چشم مهر و مه روشن روز نورانی و شب دیجور دوستت را دو چشم روشن باد دشمنت را دو دیده بادا کور آذر بیگدلی